最早在三萬年前,河南許昌曾發現貓熊存在的證據──貓熊的臼齒化石。(報導

考古學家推測,當時的古代貓熊可能是供人類獵取食用,其皮毛甚至做為藥用。

又於李時珍的《本草綱目》獸部第五十一卷獸之二貘記載:「皮為坐毯臥褥,能消膜外之氣,故字從膜省文。」貓熊有去風濕之效。

而貓熊之記載,最早可追溯於東晉郭璞的《爾雅注》。

《爾雅‧釋獸》對「貘」字的解釋只有「白豹」兩個字,其注:「貘似熊,小頭,庳腳,黑白駁,舔食銅鐵及竹骨。......」

這是古代第一次對貓熊這類的生物有文本記載的資料文獻。


        7ac880519724363742a75b8f.jpg 
(但個人以為,就爾雅注形容的貘,似乎如圖示的更為相像,而非貓熊。不過資料已年代久遠,不可考)


大陸人稱此黑白生物為「熊貓」,而臺灣人稱其為「貓熊」。

實則上,其名稱應是「貓熊」才是。

其爭議來源在於西元1869年,法國傳教士戴維(Armand David)至大陸傳教時,在大陸山區發現貓熊的行蹤,並對其展開一連串的研究,將其定為「熊科」,英文名稱則是「panda」。但當時「panda」已被小貓熊所佔據,大概是貓熊體積大,應是把「panda」搶走,小貓熊則淪為「lesser panda」。

panda 源自尼泊爾語,意為「食竹者」。

爾後,經過進一步考查,貓熊應定位於「貓熊科」,且於西元1940年在重慶舉辦動物標本,這也是第一次公開的貓熊標本。

由於中西方文字念法順序的不同,按西方文字順序是由左到右,而中文字之念法是由右到左,因此對大陸人而言,「貓熊」變成了「熊貓」。


臺灣的「貓熊」正名運動早已展開,所以當兩隻黑白胖子來臺灣時,千萬別再稱其為「熊貓」囉!



關於貓熊的故事

創作者介紹

幕落,戲起

jmkang 發表在 痞客邦 PIXNET 留言(3) 人氣()


留言列表 (3)

發表留言
  • 柳丁
  • 貓熊熱來了 ~~~~~

    黑白胖子
  • Lau
  • 漢語(和所有漢藏語系的語言)的語法特點是“大名詞冠小名詞”, 即“名詞位於形容詞前”。此一語法特點在古文, 現代方言,和現代文獻中大量保留。例如:

    (1)《詩經》“無折我樹杞” 中的“ 樹杞”。
    (2)現代漢語亦有: 熊貓(似貓的熊), 蠶蟻(似蟻的蠶), 臉蛋(像蛋一樣圓的臉), 蝸牛(像牛吃草的蝸).
    (3)閩南方言中的:雞母, 人客, 菜花, 風台, 麵線.
    (4)今日的河南省還有“雞公山”一地名。
    (5)古代的:“后羿”,“后稷”。“后”為古代部落領袖的稱呼。
    (6)《陳誠日記》中有“軍政部長何”,“委員長蔣”之類的稱呼。

    熊貓被發現於清代。 依據漢語的傳統語法習慣,在清代,民國,乃至今日,均被稱為“熊貓”(似貓的熊)。今日臺灣的部分媒體,將“熊貓”誤改爲“貓熊”,反成畵蛇添足。反應出臺灣記者的中文常識嚴重不足。

    注∶
    (1) 1915年編成、1935年出版的《中華大字典》“熊 胡弓切”之(三):“熊貓, 獸名, 似貓而善升木。”
    (2) 1938年出版的《辭海》“熊貓”條稱:“怪獸名, 產新疆;……距今六十年前, 為法國科學家比利大衛氏所發現”
  • 您好:
    關於稱呼之部分,您所說的標準中文文法是沒錯的,但到1940年代,很多中文使用者已經開始習慣左到右的中文讀法,所以當時重慶北碚博物館所展示的「貓熊」字樣就被大家誤讀成熊貓。從此以後,熊貓一詞便開始先在四川一帶流行起來,長此以往向傳訛誤,一至到今天,大部分的人也就習慣了使用熊貓一詞。
    且您所言的中華大字典所附之圖為小熊貓,並非貓熊。請參考維基百科:http://zh.wikipedia.org/wiki/%E5%A4%A7%E7%86%8A%E7%8C%AB

    已故雜文大家「老蓋仙」夏元瑜先生曾告訴筆者,戰前他在北師大生物系讀書時,熊貓原稱貓熊,後來不知怎麼以訛傳訛,竟然成為熊貓。按照中文的習慣,形容詞置前、名詞置後,「貓」是形容詞, 用以形容「熊」,意為貓狀的熊。他曾為文糾正此事,台灣現今普遍改稱貓熊(大陸仍稱熊貓),夏老先生的呼籲功不可沒。
    貓熊到底是怎麼變成熊貓的?據說1941 年在重慶辦的那次展覽,為了遷就學名,標本牌自左往右寫(當時橫書都是自右往左),記者不察,把橫書的「貓熊」看成了「熊貓」,於是人
    們積非成是,「熊」竟變成「貓」了!(摘錄自《郭璞、大衛和露絲─貓熊故事三部曲》一文)

    jmkang 於 2008/12/24 12:16 回覆

  • 小青
  • 貓熊才是對的。
    貓是形容詞,熊是名詞。
    形容詞擺在名詞的前面。